• Штейнберг Леонид

Деньги и другие сокращения


Здравствуйте, дорогие подписчики!

Как нам известно, человек – существо болтливое. А для чего же ещё нам дан язык? Неоспоримым фактом является и то, что человек ещё и существо очень ленивое. Дайте только повод поваляться перед телевизором вместо зубрёжки новых слов. Но именно наша лень порождает в языке огромное количество сокращений и интересных явлений, о которых и поговорим сегодня.


Ведь проще сказать «хУль», а не «хуц ля Арэц».

Заграница – חוּ"ל [חוּץ לָאָרֶץ] – хУль [хуц ля Арэц]


הוּא טַייָּס בְּאֶל-עַל, וְלָכֵן רוֹב הַזְּמַן הוּא נִמְצָא בְּחוּ"ל

hУ таЯс бэ-Эль-Аль вэ-ляхЭн рОв hа-змАн hУ нимцА бэ-хУль

Он пилот «Эль Аля» и поэтому большую часть времени находится заграницей.



Очень часто сокращения быстро превращаются в самостоятельные слова, и через короткое время уже никто не помнит, из чего оно состоит и что изначально означало.


Рапорт, отчёт – דוּ"חַ [דִין וְחֶשְבּוֹן] - дУах [дИн вэ-хэшбОн]


Очень часто в обычной жизни мы находим применение этого слова в случае получения полицейских или муниципальных рапортов.


הָעִירִיָּיה מַרְוִויחָה כֶּסֶף רַב מִדּוּחוֹת עַל עֲבִירוֹת חֲנָיָה

hа-ириЯ марвихА кЭсэф рАв ми-духОт аль авирОт ханаЯ

Муниципалитет зарабатывает большие деньги со штрафов за парковку в неположенном месте.



В английском, особенно американском английском, существует тенденция к обрезанию слов. Причём эта же тенденция проникает затем и в другие языки, включая, как русский, так и иврит. Так из доктора мы получаем просто док, из популярного искусства – просто поп, из известных людей (celebrity) – селеб (סֶלֶב). Пол государства сидит в минусе, то есть тратит больше денег, чем получает – овер (от английского overdraft – перерасход) – אוֹבֶר. А по телевидению нас постоянно пичкают рекламой (promotion), которая уже давно превратилась просто в promo – פְּרוֹמוֹ. Ну а о том, как прощальное goodbye превратилось в bye, мы уже даже и не вспоминаем.


Другой известный метод сокращения – это намеренный пропуск слов, в случае, когда говорящему кажется, что смысл сказанного очевиден. Данным методом вовсю пользуются в разговоре и, конечно же, в письме, особенно сегодня, в эпоху абсолютного «переписывания» в мессенджерах и различных социальных сетях типа Фейсбука. У такого явления в лингвистике есть специальное название – эллипсис, от греческого слова ἔλλειψις – недостаток.


Так мы получаем следующие выражения:


אֵין לִי שֶׁמֶץ!

Эйн ли шЭмэц!


Слово שֶׁמֶץ (шЭмэц) – существительное, у которого нет точного заменителя в русском. Это что-то очень маленькое.

Лучше всего, наверное, подойдёт определение «йота».


אֵין שֶׁמֶץ שֶׁל אֱמֶת בַּסִּיפּוּר הַזֶּה

Эйн шЭмэц шЭль эмЭт ба-сипУр hа-зЭ

В этом рассказы нет и йоты правды


В примере, приведённом мной выше, имелось в виду

אֵין לִי שֶׁמֶץ שֶׁל מוּשָּׂג!

Эйн лИ шЭмэц вЭль мусАг!

Я не имею ни малейшего понятия (представления)!


И, как вы уже, наверное, догадались, частенько израильтяне в разговоре не произносят слово «мусАг» (מוּשָּׂג) – понятие.


Подобных примеров можно привести миллион.


נִפְגָּשִׁים בַּצָּהֳרַיִם

нифгашИм ба-цоhорАйим


Имеется в виду, конечно

נִפְגָּשִׁים בְּאֲרוּחַת הַצָּהֳרַיִם

нифгашИм бэ-арухАт hа-цохорАйим

встречаемся на обеде



Утреннее привествие уже давно превратилось из длинного «бОкэр тОв» (בּוֹקֶר טוֹב) в коротенький «бОкер» (בּוֹקֶר). А «мне пора уходить» (הִגִּיעַ הַזְּמַן לָלֶכֶת) – hигИа hа-змАн лялЭхэт – в простое «я ушёл» (הָלַכְתִּי) – hалЯхти.


Частенько в разговоре, особенно в так называемы областях табу, говорящий предпочитает не произносить и так всем понятные слова. Таким образом получаются выражения типа.


У меня начались месячные – קִיבַּלְתִּי (מַחְזוֹר) – кибАльти (махЗор). Дословно (я получила месячные)


Извращенец – סוֹטֶה (מִין) – сотЭ (мИн) – (сексуальный) извращенец


У них были отношения – הֵם קִיּיְמוּ יְחָסִים (יַחֲסֵי מִין) – hЭм киймУ яхасИм (яхасЭй мИн) – у них были (сексуальные) отношения

В иврите одним из самых известных явлений эллиписиса является, наверное, слово кЭсэф – כֶּסֶף. Даже самые начинающие знают, что «кЭсэф» переводится, как деньги. Но не все начинающие знают, что у него есть ещё один перевод – серебро. Изначально это слово обозначало только данный драгоценный металл. Но в какой-то момент из серебра стали чеканить монеты, и одна из древних валют стала называться серебряным шекелем – שֶקֶל כֶּסֶף – шЭкэль кЭсэф. Постепенно первое слово (шЭкэль) из этого сочетания исчезло, а второе не просто осталось, но и приобрело новое понятие.




Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628

171 views0 comments

Recent Posts

See All
- Контакты - 

Свяжитесь со мной

Леонид Штейнберг

  • Black Facebook Icon

© 2017-2020 Иврит им Леонид