• Штейнберг Леонид

Глупости!


Здравствуйте, дорогие подписчики!

Как часто в разговоре со знакомыми нам хочется воскликнуть. «Какую чушь ты несёшь!» Или: «Ну что за глупости!» Или: «Ты говоришь чепуху!». Так сосредоточимся же сегодня на глупостях. Как говорил барон Мюнхгаузен в незабываемом фильме Марка Захарова и Григория Горина: «Умное лицо – это ещё не признак ума, господа. Все глупости на земле делаются именно с этим выражением лица».

Глупость – שטוּת – штУт

Данное слово на иврите, как и на русском, является существительным женского рода. Во множественном числе:

Глупости - שטוּיוֹת - штуйОт

Ну, перестань уже говорить глупости!

бэ-хайЕха, Аль тэдабЭр штуйОт!

בְּחַיֶּיךָ, אַל תְּדַבֵּר שְׁטוּיוֹת!

Глупости можно не только говорить, но и делать.

Какую глупость я сделал, что не поехал на экскурсию

хавАль, асИти штУт шэ-лЁ йацАти ля-тийУль

חֲבָל, עָשִׂיתִי שְׁטוּת שֶׁלֹּא יָצָאתִי לַטִּיּוּל

Когда-то много лет назад я работал в охране одного высотного здания в Тель-Авиве.

Охрана – שמִירָה – шмирА

Охранник, сторож - שוֹמֵר - шомЭр

Моей постоянной сменой была субботняя с 8 утра до 8 вечера. В 20.00 приходил мой сменщик и постоянно жаловался на одно и то же: завтра ему с утра работать в другом месте, а он так выспался днём, что вряд ли сможет заснуть нынешней ночью.

Я сделал сегодня большую глупость. Проспал весь день после обеда.

асИти штУт гдолЯ. hалЯхти лишОн ба-цаhарАйим.

עָשִׂיתִי הַיּוֹם שְׁטוּת גְּדוֹלָה. הָלַכְתִּי לִישֹׁן בַּצָּהֳרַיִים

Человека, на которого мы не можем положиться, того, кто постоянно совершает какие-то глупости, зовут

שְטוּתְנִיק - штУтник

В конце 60-ых, в начале 70-ых годов в ивритский сленг бесцеремонно ворвалась замена скучному «штУт»: арабское «хАрта». Пишется оно различными способами.

חַרְטָה = חַרְטָא = חַארְטָה = חַרְתָה

Словарь «Ирис» даёт лишь один вариант – חַרְטָה. А вот «Рав Милим» все кроме חרתה. Тем не менее, произносится всё это одинаково.

Долгое время я думал, что данное слово корнями уходит в хорошо известное:

Дерьмо – חָרָא – хАра

Уж больно они созвучны. Да и употребление, порою, очень схоже. Если мы заглянем в тот же «Ирис», то найдём в нём перевод «чепуха». Но, мне кажется, для более верной передачи мысли, нам нужен вариант погрубее. Что-нибудь типа «херни» будет в самый раз. А происходит, кстати говоря, оно от арабского глагола חַ'רַט, обозначающего «рассказывать небылицы».

Со временем в иврите «хАрта» развилась в более сложные формы, и в сленге появились, такие её отпрыски, как

חַרְטַבּוּנָה – хартабУна

חַרְטָא בַּרְטָא – хАрта бАрта

и другие.

Дай мне прямой ответ, без всякой херни!

тЭн лИ тшувА яшира, блИ хартабУнот

תֵּן לִי תְּשׁוּבָה יְשִׁירָה, בְּלִי חַרְטַבּוּנוֹת

Эти варианты «харты» стали настолько популярными, что ими не гнушаются не только в разговорах с друзьями, но и в политике. В 2013 году арабский террорист с ножом в руках попытался пробраться в израильский дом в поселении Псагот, но крик 9-летнего ребёнка спугнул его. На это один из наших политиков Ури Ариэль выразился так:

Это не война с террором, это херня какая-то

зО лЁ мильхамА ба-тэрОр, зЭ хартабУна

זוֹ לֹא מִלְחָמָה בַּטֵּרוֹר, זֶה חַרְטַבּוּנָה

А Эхуд Ольмерт на выдвинутые против него обвинения в 2007 году, ответил:

Всё херня!

hа-кОль xАрта-бАрта

הַכּוֹל חַרְטָא בַּרְטָא


Узнаете, как похоже на то, чем кормит нас нынешний премьер?

Ничего не будет потому, что ничего нет

лЁ йиhйе клЮм ки Эйн клЮм

לֹא יִהְיֶה כְּלוּם כִּי אֵין כְּלוּם



Но на этом «харта» не остановилась. Она продолжала развиваться и превратилась в глагол:

Говорить глупости – לְחַרְטֵט – лехартЭт

И снова, словарный перевод слишком смягчает смысл. Русский вариант «нести херню» в данном случае, мне кажется, более уместен.

Он уже несколько часов несёт какую-то херню. Я вообще его не понимаю, о чём он говорит.

hУ мэхартЭт квАр шаОт, вЭ-Эйн лИ мусАг Аль мА hУ мэдабЭр

הוּא מְחַרְטֵט כְּבָר שָׁעוֹת, וְאֵין לִי מוּשָּׂג עַל מָה הוּא מְדַבֵּר

В иврито-говорящем Фейсбуке существует антирелигиозная групп – הַמְחַרְטְטִים בִּתְשוּבָה – hа-мэхартэтИм би-тшувА. Название обыгрывает известное устойчивое выражение:

Вернуться к религии – לַחְזוֹר בִּתְשוּבָה - ляхзОр би-тшувА


Второе значение данного глагола «обмануть», «развести».

Наконец-то мы нашли мастера, который не пытался развести нас

сОф-сОф мацАну шипУцник шЭ лЁ нисА лехартЭт отАну

סוֹף סוֹף מָצָאנוּ שִׁיפּוּצְנִיק שֶׁלֹּא נִיסָּה לְחַרְטֵט אוֹתָנוּ

Ну и напоследок. Вы, скорей всего слышали, что религиозные евреи считают себя избранным богом народом. Именно им была дарована Библия и Божьи заповеди.

Избранный народ – הָעָם הַנִבְחָר - hа-Ам hа-нивхАр

Избранный, «нивхАр» происходит от пассивного глагола:

Быть избранным – לְהִיבָּחֵר – леhибахЭр

А «леhибахЭр» в свою очередь происходит от активного:

Выбирать – לִבְחוֹר – ливхОр

Прошедшая форма «ты выбрал» - בָּחַרְתָ – бахАрта

А теперь внимание! Как бы вы перевели на русский такой крик отчаяния:

отАну ба-хАрта мИ-кОль hа-амИм

אוֹתָנוּ בַּחַרְטָא מִכָּל הָעַמִּים


У меня перевода нет. Так что, жду ваши варианты 😊


Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628

203 views
- Контакты - 

Свяжитесь со мной

Леонид Штейнберг

  • Black Facebook Icon

© 2017-2020 Иврит им Леонид