top of page
Writer's pictureШтейнберг Леонид

Всё пройдёт и печаль, и радость II

Updated: Dec 30, 2023



Здравствуйте, дорогие подписчики!

На прошлой неделе мы познакомились с корнем аин(ע), вет(ב), реш(ר). Для тех, кто пропустил предыдущий урок, сможет найти его по ссылке здесь.


Ярчайшим представителем этого корня является глагол


Переходить – לַעֲבוֹר – ляаво́р


Мы также выяснили, что с помощью «ляаво́р» возможно перейти, например, дорогу, квартиру, экзамены и т.д. Но не только. Также перейти можно закон. В этом случае, оказавшись на другой его стороне, человек становится преступником.


Отглагольное существительное «авэра́» – עֲבֵירָה– можно перевести и как «переход», «переправа», и как «преступление», особенно в паре с прилагательным криминальный – פְּלִילִי – плили́.

Уголовное преступление – עֲבֵירָה פְּלִילִית – авэра́ плили́т


Известная поговорка:


עֲבֵירָה גּוֹרֶרֶת עֲבֵירָה

авэра́ горэ́рэт авэра́

Преступление влечет (дословно: тащит, буксирует) за собой преступление

Вариант перевода из словаря Ирис: дурное дело ведёт к другим дурным делам


А сам преступник – עֲבַרְייָן – авар'ян. Корень, естественно, не меняется.


Присмотритесь к слову «преступление» в русском. Ведь и у нас оно образовано от глагола «преступить», «переступить» через какие-то моральные и общественные нормы и законы.


Ни в коем случае нельзя забывать также о времени. И оно проходит, причём чертовски быстро.


Изучая глаголы, невозможно пройти мимо темы прошедшего времени.


Прошедшее время – זְמַן עָבַר – зма́н ава́р


Прошлое – עָבָר – авар


מַעֲסִיקִים מַעֲדִיפִים לֹא לְקַבֵּל לַעֲבוֹדָה אֲנָשִׁים עִם עָבָר פְּלִילִי

маасики́м маадифи́м лё лекабэ́ль ля-авода́ анаши́м им ава́р плили́

Работодатели предпочитают не нанимать (дословно: получать на работу) людей с криминальным прошлым


С помощью глагола «проходить» мы описываем прошедшие дни, недели и года. В общем-то также, как в русском.


В прошлом году – בַּשָּׁנָה שֶׁעָבְרָה – ба-шана́ шэ-авра́


Дословно данное выражение переводится «в году, который прошёл». Глагол «проходить» сопрягается с упомянутым промежутком времени. Год в иврите принадлежит женскому роду, поэтому и глагол стоит в форме «она вчера».


А вот, например, неделя является существительным мужского рода. Поэтому

На прошлой неделе – בַּשָּׁבוּעַ שֶׁעָבַר – ба-шаву́а шэ-ава́р (глагол стоит в форме мужского рода «он вчера»).


בַּשָּׁבוּעַ שֶׁעָבַר הָיִינוּ בְּחוּ"ל (חוּץ לָאָרֶץ)

ба-шаву́а шэ-ава́р hайи́ну бэ-ху́ль (ху́ц ля-а́рэц)

На прошлой неделе мы были заграницей


Давайте вспомним фразу, с которой мы начали разговор о корне аин(ע), вет(ב), реш(ר) и глаголе «перейти» (לַעֲבוֹר)


нааво́р э́т зэ́ бэ-я́хад – נַעֲבוֹר אֶת זֶה בְּיַחַד


Дословно её можно перевести: мы перейдём это (в данном случае, конечно, имеется в виду, войну) вместе. Но ведь на русском мы так не говорим. Так вот и превратился «перейти» в «пережить». Кроме того, глагол «пережить» абсолютно соответствует применяемой нами логике: мы были в одной ситуации (военной), и через какое-то время оказажемся в другой (мирной).


В далёком 1990 году известный израильский поэт, певец и композитор Меир Ариель выпустил песню называвшуюся:

ава́рну эт пар'о́ – עָבַרְנוּ אֶת פַּרְעֹה

Фараон – פַּרְעֹה – пар'о́


Думаю, вы уже поняли, как можно перевести её: мы пережили фараона.


В песне пелось о трудной доли поэта, о том, как тяжело рождаются стихи и песни, и вообще о превратностях жизни. Каждый куплет заканчивается строчкой:


אֲבָל עָבַרְנוּ אֶת פַּרְעֹה, נַעֲבוֹר גַּם אֶת זֶה

ава́ль ава́рну эт пар'о́, нааво́р га́м эт зэ́

Но мы пережили фараона, переживем и это



Песня получила ротацию на радио почти одновременно с началом первой войны США против Ирака в Персидском заливе. С Ираком воевали США, а ракеты летели на Израиль. Израильтяне также, как и сегодня, сидели в бомбоубежищах и, как мы это тогда называли, герметичных комнатах (боялись, что Ирак может применить химическое оружие). Сидели и подпевали: «пережили фараона, и это переживём».

Песня стала суперхитом.


В общем-то этими же словами можно закончить и сегодняшний урок. Всё будет в лучшем виде. Мы фараонов пережили. А уж ХАМАС как-нибудь и подавно переживём!


 

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл: ivritimleonid@gmail.com

Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628

181 views0 comments

Recent Posts

See All

Отрезок

Доброе Утро! 🌞 У нас сегодня очередная часть длиннющего сериала о многозначных словах. Есть в иврите одно замечательное словечко, и если...

Капать на мозги

Доброе утро! 🌞 Ну и раз мы вспомнили вчера о корне хет(ח), пей(פ), реш(ר) и выучили глагол «копать», было бы неправильно не упомянуть о...

Шахты и кроты

Доброе Утро! 🌞 Войну, вот уже год идущую в Израиле, называют иногда «войной туннелей» или «войной шахт». В первые дни армия...

Comments


Поддержите нас!

В последнее время содержание бесплатного, постоянно растущего сайта, предоставляющего исключительно тематический контент, становится всё труднее. Цены растут с каждым днём.

Если вы считаете, что «Иврит Им Леонид» полезен и эффективен для вашего продвижения в изучении языка, поддержите нас и помогите сохранить этот ресурс бесплатным. Ваша помощь позволит нам продолжать радовать вас качественным контентом и даже увеличить его количество. Сделать это можно через систему PayPal, выбрав сумму, которую сочтёте приемлемой.

отсканируйте для оплаты телефоном

Расскажите о нас друзьям

Мы также будем благодарны вам если вы расскажете о нас своим друзьям и пригласите их присоединиться к нашему сообществу.

Спасибо за вашу помощь!

bottom of page