• Штейнберг Леонид

Война


Здравствуйте, дорогие подписчики!

На этой неделе Израиль снова воевал. Слава богу, нам пока ещё не указывают, как нужно называть то, что происходило в секторе Газа, поэтому давайте разберёмся, что представляет из себя война в языковом плане.


Война, борьба – מִלְחָמָה – мильхама́


Корень слова война лямед (ל), хет(ח), мем(מ) объединяет в себе два значения – собственно «войны» и в дополнении к этому значение «хлеба».

Хлеб – לֶחֶם – лехэм



Очень давно я прочёл, что данная связь очень закономерна, ведь хлеб – это первое, что кончается во время войны. На это же, вроде бы, намекает и приставка мем(מ), которая может быть интерпретирована, как например предлог «ми» (מִ) – из.

Т.е. из-за, в результате войны кончился хлеб.


На мой взгляд, это очень красивое объяснение, и я сам постоянно рассказываю об этом своим ученикам, чтобы вызвать яркую и устойчивую ассоциацию. Но, к сожалению, по утверждению этимологов, оно никак не подтверждается научно. Скорее всего связь между хлебом и войной абсолютно случайна. Этот корень существует и в других семитских языках. В арабском, например, он вообще обозначает мясо – لحم – ляхм. Продолжая фантазировать, можно даже сказать, что оно связано как с одним значением (на войне гибнет много живого), так и с другим (мясо, как и хлеб – продукт питания).


Но вернёмся и ивриту. Лямед (ל), хет(ח), мем(מ) образует два глагола в биньянах ПААЛь и НИФ'АЛь, практически, с одинаковым переводом.


Воевать, сражаться – לִלְחוֹם – лильхо́м

Воевать, сражаться – לְהִילָחֵם – леhиляхэ́м


הֵם לָחֲמוּ יַחַד נֶגֶד אוֹיֵב מְשׁוּתָּף

hэ́м ляхаму́ я́хад нэ́гэд ое́в мэшута́ф

Они вместе сражались против общего врага


То же самое можно переписать с помощью второго глагола


הֵם נִלְחֲמוּ יַחַד נֶגֶד אוֹיֵב מְשׁוּתָּף

hэ́м нильхаму́ я́хад нэ́гэд ое́в мэшута́ф

Они вместе сражались против общего врага


Оба глагола могут работать с предлогом бэ (ב). Это никак не повлияет на перевод.


הֵם לָחֲמוּ בְּאוֹיֵב מְשׁוּתָּף

hэ́м ляхаму́ я́хад бэ-ое́в мэшута́ф

הֵם נִלְחֲמוּ בְּאוֹיֵב מְשׁוּתָּף

hэ́м нильхаму́ я́хад бэ-ое́в мэшута́ф

Они вместе сражались против общего врага


А вот предлог «им» (עִם) в иврите будет неуместен. На русском мы можем сказать «они сражались с общим врагом». Если же мы подставим «им» (עִם) в приведённые выше предложения вместо «нэгэд» (נֶגֶד) или «бэ» (ב), получится что мы сражаемся вместе с нашим общим врагом. Так что будьте бдительны.


У меня нет точной статистики, но на слух, мне кажется, в повседневной речи больше употребляется глагол НИФ'АЛя. Описывая то, что происходило в секторе Газа, израильтянин скорей всего скажет


צַהַ"ל נִלְחַם בְּעַזָּה בְּעֵרֶךְ יוֹמַייִם

ца́hаль нильха́м бэ-а́за бэ-э́рэх йома́им

ЦАХАЛ воевал в секторе Газа приблизительно 2 дня


Воевать можно не только на войне с помощью оружия. Метафорическое применение глагола, как и существительного «война» (מִלְחָמָה) также допускаются. Можно воевать с болезнью, за свои права и т.д. и т.п.


הַסּוֹפֵר הַמְּפוּרְסָם נִפְתַּר בְּגִיל 80 אַחֲרֵי מִלְחָמָה מְמוּשֶּׁכֶת עִם מַחֲלָה אַכְזָרִית

hа-софэр hа-мэфурсам нифтар ба-гиль шмоним ахарэй мильхама мэмушэхэт им махаля ахзарит

Известный писатель скончался в возрасте 80-ти лет после продолжительной борьбы с жестокой болезнью


עוֹבְדֵי הַמִּפְעָל יָצְאוּ לָרְחוֹבוֹת כְּדֵי לְהִילָּחֵם עַל הַזְּכוּיוֹת שֶׁלָּהֶם

овдэй hа-миф'аль яц'у ля-реховот кэдэй леhиляхэм аль hа-зхуёт шэляhэм


Зато ПААЛевский лильхо́м (לִלְחוֹם) в форме настоящего времени может иногда переводиться как существительное.


лёхэ́м – לוֹחֵם – боец, воин (тот, кто воюет)


Солдат ЦАХАЛА можно назвать

Солдаты ЦАХАЛА – חיילי צַהַ"ל – хаялей цаhаль

А можно

Бойцы ЦАХАЛА – לוֹחֲמֵי צַהַ"ל – лёхамэй цаhаль



От этого глагола легко строится также отглагольное существительное


Военные действия – לְחִימָה – лехима


הַלְּחִימָה בְּעַזָּה נִמְשְׁכָה בְּעֵרֶךְ 55 שָׁעוֹת

hа-лехима́ бэ-а́за нимшэха́ бэ-э́рэх хамиши́м вэ-хамэ́ш шао́т

Военные действия в секторе Газа продолжались приблизительно 55 часов


Вот такой вот воинственный пост у нас получился сегодня.


P.S. А как сказать на иврите «воинственный»? Тот же корень, естественно.

Воинственный – לוֹחְמָנִי – лёхмани́


הַיּוֹם יָצָא לִי שִׁיעוּר מְאוֹד לוֹחֲמָנִי

hа-йо́м яца ли шиу́р мэо́д лёхмани́

Сегодня у меня вышел очень воинственный урок

 

Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com

Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628

232 views0 comments