
("Successfull Friendship"by $ALEH is licensed under CC BY-NC-SA 2.0)
Здравствуйте, дорогие подписчики!
О биньяне hУФ'АЛь мы говорим с вами третий урок подряд. На позапрошлом занятии мы разобрали формы настоящего времени для классических корней, не включающих в себя гортанные буквы (א, ע, ה, ח). На прошлом – корни с последней корневой hей(ה), так называемый ל"ה тип.
Сегодня же я хочу остановиться и заново взглянуть на наш словарный запас. Есть хороший шанс, что мы давным-давно знакомы с некоторыми представителями hУФ'АЛя, но никогда не задумывались о форме и происхождении этих самых представителей. Кстати говоря, то же самое и именно в таком же порядке мы делали в недавнем прошлом с биньяном ПУАЛь. Мои постоянные и внимательные читатели наверняка обратили на это внимание.
Но прежде, чем мы двинемся дальше, хочу напомнить вам об очень важном для понимания дальнейшего материала факте. Настоящее время глаголов в иврите, очень часто может переводиться на русский как существительное, прилагательное или наречие, в зависимости от построения предложения.
Например, слова конЭ – קוֹנֶה – покупаю и мохЭр – מוֹכֵר – продаю, конечно же, являются глаголами настоящего времени.
אֲנִי קוֹנֶה לֶחֶם
анИ конЭ лЕхэм
Я покупаю хлеб
אֲנִי מוֹכֵר לֶחֶם
анИ мохЭр лЕхэм
Я продаю хлеб
Но покупая хлеб, я могу превратиться в покупателя, а продавая его – в продавца. На иврите это будут они и те же формы. Мы можем построить предложение таким образом:
הַקּוֹנֶה שִׁילֵּם לַמּוֹכֵר, לָקַח אֶת הַלֶּחֶם וְיָצָא מֵהַחֲנוּת
hа-конЭ шилЕм ля-мохЭр, лякАх эт hа-лЕхэм вэ-яцА мэ-hа-ханУт
Покупатель заплатил продавцу, взял хлеб и вышел из магазина
Как видите, здесь конЭ (קּוֹנֶה) и мохЭр (מּוֹכֵר) в русском переводе играют роль существительных.
То же самое происходит с прилагательными и наречиями.
Слово мэан'Ен – מְעַנְייֵן – это глагол, переводящийся, как интересует.
Интересовать – לְעַנְייֵן – леан'Ен
מְעַנְייְנוֹת – מְעַנְייְנִים – מְעַנְייֶנֶת – מְעַנְייֵן
мэан'Ен – мэан'Енэт – мэан'енИм – мэан'енОт
הַנּוֹשֵׂא הַזֶּה מְאוֹד מְעַנְייֵן אוֹתִי
hа-носЭ hа-зЭ мэОд мэан'Ен отИ
Эта темя меня очень интересует
А раз она (тема) меня интересует, то она становится для меня интересной (прилагательное), и все что с ней связано, тоже интересно (наречие) мне.
זֶה הָיָה הַסֶּרֶט הֲכִי מְעַנְייֵן שֶׁרָאִיתִי לָאַחֲרוֹנָה
зЭ hаЯ hа-сЭрэт hахИ мэан'Ен шэ-раИти ле-ахронА
Это был самый интересный (прилагательное) фильм, который я посмотрел за последнее время
זֶה מְאוֹד מְעַנְייֵן מָה שֶׁאַתָּה מְסַפֵּר לִי
зЭ мэОд мэан'Ен ма шэ-атА мэсапЭр лИ
Это очень интересно (наречие), то, что ты рассказываешь
Подробный разговор об этом можно найти в статьях:
Вспомнили? Тогда переходим, наконец-то, к делу и разберём несколько очень частотных hУФ'АЛей.
Предварять, опережать, делать заранее – לְהַקְדִים – леhакдИм
Обычный, стандартный hИФ'ИЛь.
הַכְּבִישִׁים רֵיקִים הַיּוֹם וְלָכֵן הֲמוֹנִית שֶׁלָּנוּ הִקְדִּימָה בְּכַמָּה דַּקּוֹת
hа-квишИм рэкИм hа-йОм вэ-ляхЭн hа-монИт шэлЯну hикдИма бэ-хАма дакОт
Дороги пусты сегодня, и поэтому наше такси приехало за несколько минут до назначенного срока (дословно: опередила на несколько минут)
Переделав hИФ'ИЛь в hУФ'АЛь, получим следующие формы:
מוּקְדָמוֹת – מוּקְדָמִים – מוּקְדֶמֶת - מוּקְדָם
мукдАм – мукдЭмэт – мукдамИм - мукдамОт
А мукдАм (מוּקְדָם), наверняка известен очень многим как «ранний» (прилагательное) или «рано» (наречие). Ведь, что такое «рано»? То, что произошло раньше запланированного, опередило события.
הִתְעוֹרַרְתִּי הַיּוֹם מוּקְדָם בַּבּוֹקֶר
hиторАрти hа-йОм мукдАм ба-бОкер
Я проснулся сегодня рано (наречие) утром
В следующем примере мы разберём, как одну и ту же мысль можно выразить двумя способами. Первый – с помощью активного hИФ'ИЛя. Второй – с помощью пассивного hУФ'АЛя.
hИФ'ИЛь:
Преувеличивать – לְהַגְזִים – леhагзИм
הַסֶּרֶט בִּכְלָל לֹא הָיָה מַפְחִיד. אַתָּה קְצָת מַגְזִים בַּתְּגוּבוֹת שֶׁלְּךָ
hа-сЭрэт бихлЯль лЁ hайА мафхИд. атА кцАт магзИм ба-тгувОт шельхА
Фильм не был таким уж страшным. Твоя реакция не совсем адекватна (дословно: преувеличиваешь в своих реакциях)
В данном случае зритель активно «преувеличивает» свои реакции. Например, излишне эмоционально кричит и закрывает лицо руками.
hУФ'АЛь:
מוּגְזָמוֹת – מוּגְזָמִים – מוּגְזֶמֶת - מוּגְזָם
мугзАм – мугзЭмэт – мугзамИм – мугзамОт
Как перевести это слово? Конечно! Преувеличенный (прилагательное) или преувеличенно (наречие).
Переделаем немного наш пример и получим.
הַסֶּרֶט בִּכְלָל לֹא הָיָה מַפְחִיד. הַתְּגוּבָה שֶׁלְּךָ קְצָת מוּגְזֶמֶת
Фильм не был таким уж страшным. Твоя реакция не совсем адекватна (дословно: твоя реакция немного преувеличена)
В данном случае мы встали не на место зрителя, а на место реакции. И несмотря на то, что русский перевод, практически, не изменился, на иврите предложение построено немного иначе.
И напоследок.
hИФ'ИЛь:
Преуспеть, добиться успеха/удачи – לְהַצְלִיחַ – леhацлИах
הִצְלַחְתִּי לַעֲשׂוֹת הַיּוֹם כֹּל מָה שֶׁתִּכְנַנְתִּי
hицлЯхти ляасОт hа-йОм кОль ма шэ-тихнАнти
Я сделал сегодня всё, что планировал (дословно: преуспел сделать всё, что планировал)
hУФ'АЛь:
מוּצְלָחוֹת – מוּצְלָחִים – מוּצְלַחַת – מוּצְלָח
Перевод: «успешно» или «быть успешным».
הָיָה לִי יוֹם מַמָּשׁ מוּצְלָח הַיּוֹם. עָשִׂיתִי כֹּל מָה שֶׁתִּכְנַנְתִּי
Сегодня у меня был очень удачный (дословно: успешный) день. Я сделал всё, что планировал.
Конечно же, таких примеров можно привести ещё множество. Но если я сейчас расскажу вам всё, что тогда останется вам? 😊
Смотрите, читайте, ищите и учитесь узнавать знакомые формы. А если нашли, но сомневаетесь, задавайте вопросы в группе. Будем разбираться вместе.
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мейл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-54-2112628
Comments