Здравствуйте, дорогие подписчики!
❓ ❓ ❓ балаба́й – кто это?
🙃 Оказавшись случайно в квартире, где ремонт осуществлялся русскоязычной командой, услышал такое обращение к хозяину:
- Балабай, а кофейку не нальёшь?
Всё было сказано по-русски, кроме странного слова «балаба́й», которое в общем-то является искажённым ивритским:
🏠 Хозяин дома – בַּעַל הַבַּיִת – ба́аль hа-ба́ит
Существительное ба́аль – בַּעַל – переводится, и как «хозяин», и как «муж» тоже.
Корни скрыты в древности, когда мужчина, беря в жёны женщину, практически, становился её хозяином.
Академия Иврита рассказывает, что получает множество вопросов от израильтянок с просьбой помочь найти замену этому слову. Не всем сегодня нравится называть так своих супругов. Одной из альтернатив может быть:
🤵 Партнер – בֶּן זוּג – бэ́н зу́г
Где слово зу́г – זוּג – переводится, как «пара». Tо есть мальчик в паре.
👰 Партнёрша, или девочка в паре – בַּת זוּג – ба́т зу́г.
🐕🦺 А что, если вы, скажем, ищите хозяина пропавшей собаки или кошки. Как спросить об этом человека, не назвав его мужем этой самой собаки? Для этого слово ба́аль (בַּעַל) ставится во множественном числе мужского рода, даже, если речь идёт об одном человеке и даже, если это она.
סְלִיחָה, מִי הַבְּעָלִים שֶׁל הַכֶּלֶב הַזֶּה?
слиха́, ми́ hа-баали́м шэ́ль hа-кэ́лев hа-зэ́?
Извиняюсь, кто хозяин этой собаки?
Отзывы, вопросы, комментарии и пожелания отправляйте мне на мэйл: ivritimleonid@gmail.com
Подписывайтесь на наш Telegram канал: https://t.me/ivritimleonid
Для заказа индивидуальных уроков, звоните мне на +972-542112628
Comments